27 April 2005
reiligiúin
Ceapaim féin go bhfuil gach reiligiúin mar aistriúchán na firinne... an fhirinne nach bhfuil inráite go díreach ar aon teanga.
26 April 2005
cuaille geata
Lá álainn a bhí ann inniú. Rómhair mé poll sa talamh ar son cuaille geata. Bím ag tógáil mainnear de na halpacaí. Tá sé níos éasca leigheas a thabhairt dóibh, agus rudaí eile a dhéanamh, nuair atá siad in spás níos lú.
rómhair = dig
cuaille geata = gate-post
mainnear = pen, small enclosure
leigheas = medicine
rómhair = dig
cuaille geata = gate-post
mainnear = pen, small enclosure
leigheas = medicine
25 April 2005
Wombat's Words o' Wisdom
Labhair Gaeilge go gortaíonn sé!
Nuair a bheas wombait eisreachta, ní bheith wombait ach ag eisreachtaithe.
Ní uimhir mé! Is wombat saor mé!
Aithníonn wombat wombat eile.
Nuair a bheas wombait eisreachta, ní bheith wombait ach ag eisreachtaithe.
Ní uimhir mé! Is wombat saor mé!
Aithníonn wombat wombat eile.
17 April 2005
Imeartas focal
What does a Connemara farmer call his combine harvester?
A Shéamaisín
Imeartas focal = pun
A Shéamaisín
Imeartas focal = pun
12 April 2005
brionglóid
Bhí brionglóid aisteach aréir. Sa bhrionglóid, bhí mé ag obair ar an chluiche eachtra atá mé ag forbairt, agus tháinig smaoineamh domh: déanfaidh athrú simplí grafaic an cluiche i bhfad níos fearr. Nuair a dhúisigh mé, bhí a fhios agam go mbeidh an smaoineamh éasca agus glice. Rinne mé an t-athrú inniu, agus tá mé iontach sásta leis na toraidh.
10 April 2005
ESB (Electricity Sometimes Board)
Sa cheantar seo, lasann ESB (an soláthraí leictreachais) an leictreachas thart fa sé huaire i mbliana, ar feadh ocht n-uaire gach am. Fograíonn siad na héarthaí seirbhíse ar tosach, ach ní thig liom cúl a choinneáil ar an smaoineamh go bhfuil muid drochúsáidte, mar níl má ábalta bheith ag obair i rith an t-am sin. Ní cheap mé go thigfidh leo éarthaí seirbhíse mar sin i mBaile Átha Cliath!
Ach chuaigh siad thar fíor inniu! Thósaigh Dougal glamach, agus chaith mé súil fríd an fhuinneog an "backhoe" a fháil amach, ag tiomáint ar mo pháirc. Bhris meáchan an backhoe na clocha "paving" a chuir mé sna áit níos salaí, agus bhris sé cuid den choincréit ag coinneáil an gatepost. Ghlaigh mé ar an tiománaí, agus d'iarr mé go múinte cad a dhéanann siad.
"We're replacing the utility pole," ar seiseann.
"If you had notified me in advance that you were coming onto my land, I could have moved these pavers so they wouldn't have been crushed. And I would ensure that my animals were in another field. fortunately for you, I moved them yesterday, but that was pure coincidence."
D'fhéach sé ar an pavers briste. "Oh, sorry, I thought this was all wilderness."
Fásach? Fásach?!! Cén sórt fásach an bhfuil bóitheach suite air? Cén sórt fásach an stráice fáda agus caol é, ag rith go dtí an fhairrge? Cén sórt fásach an bhfuil raca féir tirim air? Cén sórt fásach an bhfuil fál thart? An bhfuil an féar ite faoi orlach don talamh i bhfásach? An bhfuil cuma manicured golf course air?
Tháinig maor na hoibre, agus d'iarr mé go múinte an thugfeadh siad fogra orm ar tosach an t-am seo chugainn go togann siad áiseanna ar mo chuid talamh, agus bheadh mé ábalta bheith cinnte go mbeadh mo chuid ainmhithe ar an pháirc eile, agus bheadh an treo glánta.
"Sorry, ESB are supposed to get permission in advance for us to come onto your land. All I can do is apologise, but if it's any consolation, we shouldn't have to come back again."
Nuair a imigh mé, dúirt sé "lovely old dog, that". Léirigh mé nach bhfuil Dougal sean i ndáiríre, ach bhí máchail air. D'inis mé scéal Dougal air.
Chomh deas an fear sin. Iontach cliste freisin, ag aithint madadh speisialta nuair a fheiceann sé ceann.
Ach chuaigh siad thar fíor inniu! Thósaigh Dougal glamach, agus chaith mé súil fríd an fhuinneog an "backhoe" a fháil amach, ag tiomáint ar mo pháirc. Bhris meáchan an backhoe na clocha "paving" a chuir mé sna áit níos salaí, agus bhris sé cuid den choincréit ag coinneáil an gatepost. Ghlaigh mé ar an tiománaí, agus d'iarr mé go múinte cad a dhéanann siad.
"We're replacing the utility pole," ar seiseann.
"If you had notified me in advance that you were coming onto my land, I could have moved these pavers so they wouldn't have been crushed. And I would ensure that my animals were in another field. fortunately for you, I moved them yesterday, but that was pure coincidence."
D'fhéach sé ar an pavers briste. "Oh, sorry, I thought this was all wilderness."
Fásach? Fásach?!! Cén sórt fásach an bhfuil bóitheach suite air? Cén sórt fásach an stráice fáda agus caol é, ag rith go dtí an fhairrge? Cén sórt fásach an bhfuil raca féir tirim air? Cén sórt fásach an bhfuil fál thart? An bhfuil an féar ite faoi orlach don talamh i bhfásach? An bhfuil cuma manicured golf course air?
Tháinig maor na hoibre, agus d'iarr mé go múinte an thugfeadh siad fogra orm ar tosach an t-am seo chugainn go togann siad áiseanna ar mo chuid talamh, agus bheadh mé ábalta bheith cinnte go mbeadh mo chuid ainmhithe ar an pháirc eile, agus bheadh an treo glánta.
"Sorry, ESB are supposed to get permission in advance for us to come onto your land. All I can do is apologise, but if it's any consolation, we shouldn't have to come back again."
Nuair a imigh mé, dúirt sé "lovely old dog, that". Léirigh mé nach bhfuil Dougal sean i ndáiríre, ach bhí máchail air. D'inis mé scéal Dougal air.
Chomh deas an fear sin. Iontach cliste freisin, ag aithint madadh speisialta nuair a fheiceann sé ceann.
08 April 2005
Ag seoladh na n-alpacaí
Bhí orm na halpacaí a sheoladh go dtí an pháirc íochtarach. Thug mé ceacht eile leis an adhastar do mo chuid alpacaí, agus tar éis an ranga, cheap mé go raibh siad réidh siúil taobh amuigh den pháirc ar iall. Tháinig mo chomharsana mé a chuidiú, agus bhí siad dichreidmheach. (Roimhe sin, sheolaimis na halpacaí sa chaoi chéanna mar chaoirigh nó beithígh.) Ach ní raibh sé deacair ar bith. Chuaigh mé ar tosach leis an mhaitriarc, agus lean na daoine eile leis na alpacaí eile. (Bhí mé ag úsáid siceolaíocht alpaca!) Bhí sé éasca go leor, agus fuair cúpla turaseoir grianghraif mhaith.
Lá eile in Iardheisceart Dhún na nGall.
ceacht = lesson
adhastar = halter
seoladh = herding
ar iall = on a lead/leash
dichreidmheach = sceptical (skeptical)
-aimis = verb ending for past habitual "we used to..."
maitriarc = matriarch
ar tosach = in the lead
siceolaíocht = psychology
Lá eile in Iardheisceart Dhún na nGall.
ceacht = lesson
adhastar = halter
seoladh = herding
ar iall = on a lead/leash
dichreidmheach = sceptical (skeptical)
-aimis = verb ending for past habitual "we used to..."
maitriarc = matriarch
ar tosach = in the lead
siceolaíocht = psychology
07 April 2005
Spá na nAlpacaí
Thug mé vacsaíniúithe do mo chuid alpacaí, agus ghearr mé a n-ingne coise. Bhí mé ábalta é a dhéanamh i m'aonar mar tá siad compordach leis an adhastar. (Níl cruibeanna ag alpacaí.) Agus ansin, nigh mé mo mhadadh. Tá tuirse orm anois.
vacsaíniú = vaccination
ionga coise = toe-nail
crub = hoof
vacsaíniú = vaccination
ionga coise = toe-nail
crub = hoof
05 April 2005
focal nua
Inniu, bhí mé ag caint le mo mhadadh (as Gaeilge, cinnte) agus duirt mé "maith dogadh". Is docha go raibh mé ag smaoineamh faoi "dog" agus "madadh" ag an am céanna.
Chuaigh muid go dtí an co-op "nummies" alpaca a cheannach. Agus ansin chuig siopa earraí do "crowbar". Tá "Mr. Pointy", mo crowbar eile, ar strae sa pháirc in áit éigin, agus is gá liom fál eile a thógáil.
Chuaigh muid go dtí an co-op "nummies" alpaca a cheannach. Agus ansin chuig siopa earraí do "crowbar". Tá "Mr. Pointy", mo crowbar eile, ar strae sa pháirc in áit éigin, agus is gá liom fál eile a thógáil.
02 April 2005
Subscribe to:
Posts (Atom)