Tá a fhios agam faoina "Elizabethan collars", ach ceapaim go bhfuil an socrú seo níos fearr ag an am seo.
Níl Cluasa ábalta bheith ag léim, ach tá sé ábalta bheith ag siúil, go ciotach. Bíonn Dougal agus Cluasa ag imirt le chéile arís.
Sean Tom | Cluasa Bándearga |
Mummy Cat |
cartún = cartoon
le déanaí = recently
mothú = sensation
cosa deiridh = hind legs
claonadh = tendency
iad a róghlanadh = to clean them excessively
iad a chosaint = to protect them
Dá bhrí sin = for that reason
saghas = type, kind, sort
bróga = boots
seanstocaí = old socks
lapaí = paws
gan chlúid = uncovered
socrú = arrangement
burlaim = I wrapped
go han-scaoilte = very loosely
ag cúr isteach ar = interfering with
imsruth = circulation (of blood)
ábalta = able to
léim = jump
go ciotach = clumsily
I'm still learning, so don't model your Irish on mine.
2 comments:
What happened to IrishGaelicTranslator.com?
Kevo
IGTF share a huge server with lots of
other sites, and that server has been the target of intermittent Denial of
Service (DoS) attacks. The ISP is working to solve the problem. If I get any more info before the problem is solved, I will post it here.
Post a Comment