Tá mé ag úsáid aKregator anois, agus is maith liom é. Sin chaoi níos tapa IGTF a léamh.
30 July 2005
17 July 2005
Lomadh
Fuair mé leantóir ar iasacht inné. Is beag an leantóir, agus ní raibh sé deacair ar bith tiomáint leis. Ach níor chodail mé go maith aréir mar bhí imní orm: An mbeidh mé ábalta na halpacaí a lódáil isteach sa leantóir?
D'éirigh mé go luath ar maidin agus ní raibh mé ábalta na halpacaí a sheoladh isteach sa leantóir ar chor ar bith. Faoi dheireadh, d'iarraidh mé comharsa mé a chuidiú. Tar éis cúpla bomaite, dúirt sé go mb'fhéidir go gcuirfidh mé an adhastar orthu. Rinne mé é, agus ní raibh sé ró-dheacair iad a threorú isteach sa leantóir. Bhí mé an-mhall ag an am sin, agus ní raibh an t-am agam na triúir go léir a lódáil. Dá bhrí sin, níor thug mé ach péire acu, an péire a bhí an lomra is faide acu: Taipéis agus Cloyd. Agus ansin, thiomáin mé go Condae Uibh Fháilí.
Bhí iontach bród orm mar bhí mo chuid alpacaí iontach dea-bhéasach, iontach ceansa. Bhí áthas ar an lomthóir, fear as an Astráil. Ní raibh aon trioblóid aige.
Fág mé Taipéis, an banalpaca, ansin le pórú. Roghnaigh mé graí dhubh dhathúil dí. Tháinig mise agus Cloyd abhaile. Bhí áthas air Uachtar Cloyd a fheiceáil, gan dabht.
Seo pictiúir Uachtar (ar chlé, gan lomadh) agus Cloyd (ar dheis, lomthe).
leantóir = trailer
ar iasacht = on loan
lódáil = loading
seoladh = driving, herding
lomra = fleece
dea-bhéasach = well-mannered
ceansa = tame
bomaite = noiméad = minute
I'm still learning; don't model your Irish on mine.
D'éirigh mé go luath ar maidin agus ní raibh mé ábalta na halpacaí a sheoladh isteach sa leantóir ar chor ar bith. Faoi dheireadh, d'iarraidh mé comharsa mé a chuidiú. Tar éis cúpla bomaite, dúirt sé go mb'fhéidir go gcuirfidh mé an adhastar orthu. Rinne mé é, agus ní raibh sé ró-dheacair iad a threorú isteach sa leantóir. Bhí mé an-mhall ag an am sin, agus ní raibh an t-am agam na triúir go léir a lódáil. Dá bhrí sin, níor thug mé ach péire acu, an péire a bhí an lomra is faide acu: Taipéis agus Cloyd. Agus ansin, thiomáin mé go Condae Uibh Fháilí.
Bhí iontach bród orm mar bhí mo chuid alpacaí iontach dea-bhéasach, iontach ceansa. Bhí áthas ar an lomthóir, fear as an Astráil. Ní raibh aon trioblóid aige.
Fág mé Taipéis, an banalpaca, ansin le pórú. Roghnaigh mé graí dhubh dhathúil dí. Tháinig mise agus Cloyd abhaile. Bhí áthas air Uachtar Cloyd a fheiceáil, gan dabht.
Seo pictiúir Uachtar (ar chlé, gan lomadh) agus Cloyd (ar dheis, lomthe).
leantóir = trailer
ar iasacht = on loan
lódáil = loading
seoladh = driving, herding
lomra = fleece
dea-bhéasach = well-mannered
ceansa = tame
bomaite = noiméad = minute
I'm still learning; don't model your Irish on mine.
15 July 2005
bua!
Trí lá tar éis sin, seo an scéal:
Pluiméir A - pósta le déanaí agus MIA
Pluiméir B - ró-gnóthach
Pluiméir C - ag obair i Baile Átha Cliath anois
Pluiméir D - ní fhreagraíonn sé an gúthan aríamh
Pluiméir E - ní fhreagraíonn sé an gúthan aríamh
Pluiméir F - ní fhreagraíonn sé an gúthan aríamh
Agus d'aimsigh mé an fáth nach úsáidtear bubble wrap go fairsing le pluiméireacht.
Dá bhrí sin, thug mé cuairt le mo chara ceist a chuir air an bhfuil aithne aige faoi phluiméirí ar bith. "Did you try A?" Yes. "And B?" Yes, and yes to C, D, E, and F. "Oh, I'm not bate yet," arsa sé, agus sheol sé me do na pluiméirí G, H and I. "And did you ever find a trailer?" No. "Oh, then, try Farmer A or Farmer B".
Ní beidh mé ábalta na pluiméirí a theagmháil go dtí an trathnóna mar bhí post laethúil acu. Mar sin, chuaigh mé ar lorg leantóirí.
Bhí Feirmeoir A iontach cabhrach. "There it is, and you're welcome to it, but the axle just broke. That'd be no good to you."
Dúirt Feirmeoir B "There it is, and you're welcome to it, but the dog chewed through the wiring for the brake lights." Áfach, thug Feirmeoir B uimhir guthán Feirmeoira C dom.
An raibh mé mallaithe? Ní gá liom ach féachaint ar an leantóir agus bhrisfeadh sé... ar tosach.
Chuaigh mé abhaile, ag smaoineamh gur "lost cause" an leantóir. Ach b'fhéidir go gcuirfidh mé glaoch ar Pluiméir G. Bhí sé abhaile, iontas na n-iontas! "Would you mind if I came to look at it now?"
Ar mhiste liom??? Ba ghá orm cosc ar baothracht gháire orm. Bhí pluiméir agam, agus níor mhaith liom eagla a chuir air le cuma bean bhuile. Déan mé mo theach réidh ar son mo chuairteoir uasal.
Ansin, chuir mé glaoch ar Feirmeoir C. Dúirt a bhean chéile, "Oh, yes, farmer B already called us. You're very welcome to borrow the trailer any time."
Uair amháin ó shin, bhí iontach imní orm. Anois, tá gach rud ceart go leor.
pluiméir = plumber
gúthan = phone
teagmháil = contact
leantóir = trailer
mallaithe = cursed
ar tosach = in advance
baothracht gháire = hysterical laughter
I'm still learning; don't model your Irish on mine.
Pluiméir A - pósta le déanaí agus MIA
Pluiméir B - ró-gnóthach
Pluiméir C - ag obair i Baile Átha Cliath anois
Pluiméir D - ní fhreagraíonn sé an gúthan aríamh
Pluiméir E - ní fhreagraíonn sé an gúthan aríamh
Pluiméir F - ní fhreagraíonn sé an gúthan aríamh
Agus d'aimsigh mé an fáth nach úsáidtear bubble wrap go fairsing le pluiméireacht.
Dá bhrí sin, thug mé cuairt le mo chara ceist a chuir air an bhfuil aithne aige faoi phluiméirí ar bith. "Did you try A?" Yes. "And B?" Yes, and yes to C, D, E, and F. "Oh, I'm not bate yet," arsa sé, agus sheol sé me do na pluiméirí G, H and I. "And did you ever find a trailer?" No. "Oh, then, try Farmer A or Farmer B".
Ní beidh mé ábalta na pluiméirí a theagmháil go dtí an trathnóna mar bhí post laethúil acu. Mar sin, chuaigh mé ar lorg leantóirí.
Bhí Feirmeoir A iontach cabhrach. "There it is, and you're welcome to it, but the axle just broke. That'd be no good to you."
Dúirt Feirmeoir B "There it is, and you're welcome to it, but the dog chewed through the wiring for the brake lights." Áfach, thug Feirmeoir B uimhir guthán Feirmeoira C dom.
An raibh mé mallaithe? Ní gá liom ach féachaint ar an leantóir agus bhrisfeadh sé... ar tosach.
Chuaigh mé abhaile, ag smaoineamh gur "lost cause" an leantóir. Ach b'fhéidir go gcuirfidh mé glaoch ar Pluiméir G. Bhí sé abhaile, iontas na n-iontas! "Would you mind if I came to look at it now?"
Ar mhiste liom??? Ba ghá orm cosc ar baothracht gháire orm. Bhí pluiméir agam, agus níor mhaith liom eagla a chuir air le cuma bean bhuile. Déan mé mo theach réidh ar son mo chuairteoir uasal.
Ansin, chuir mé glaoch ar Feirmeoir C. Dúirt a bhean chéile, "Oh, yes, farmer B already called us. You're very welcome to borrow the trailer any time."
Uair amháin ó shin, bhí iontach imní orm. Anois, tá gach rud ceart go leor.
pluiméir = plumber
gúthan = phone
teagmháil = contact
leantóir = trailer
mallaithe = cursed
ar tosach = in advance
baothracht gháire = hysterical laughter
I'm still learning; don't model your Irish on mine.
12 July 2005
alpacaí agus pluiméirí
Caithfear alpacaí a bhearradh gach bliain, agus tá sé difriúil ná bearradh caoirigh. Caithfear bheith cáilithe. Dhéan mé socraithe anuraidh le bearrthóir i gCondae Uibh Fháilí teacht anseo na bearradh a déanadh. Tar éis cupla mí gealltanas, d'aithin mé an fhírinne: Níor raibh sé ag teacht riamh.
Le dhá bhliain fáis lomra ar mo chuid alpacaí, níor mhaith liom "no-show" eile. Dá bhrí sin, caithfidh mé mo chuid alpacaí a thiomáint go hUibh Fháilí, agus beidh sé bearraithe ag an am céanna mar an tréad a tháinig sé as. Agus chúplálfainn Taipéis, an banalpaca. Bhreathnaigh mé an liosta graeanna, agus shamháil mé na teaglaimí dathanna. B'fhéidir go mbeidh páiste alpaca an bhliain seo chugainn.
Níor mhaith liom iarraidh trí alpacaí a chuir i mo jíp, agus dá bhrí sin caithfidh mé tó-barr a cheannach. Dúirt cara liom dá mbeadh tó-barr agam go mbeadh sé furasta dom leantóir a fháil ar iasacht ó chuid de na comharsana. Ceithre chéad níos moille -- €350 ar an tó-barr (€350 air? Bheadh déanta as ór de dhíth air, agus €50 ar na tacsaithe -- bhí tó-barr agam. Anois, bhí sé in am leantóir a fháil.
Chuaigh mé ar ais go dtí mo chairde a inis dom go mbeadh sé furasta dom leantóir a fháil ar iasacht. Chuimil sé a smig. Ní dea-thúir cuimilt smige.
"You'll be needing a covered trailer, won't you?" D'aontaigh mé leis. "Most people around here have those open trailers, but that'd be no good to you." D'aontaigh mé leis arís. "I don't know where you'd get one of those. You'd better try at the co-op."
Is breá liom cuairt a thabhairt leis an co-op; caitear mar fíorfeirmeoir agus mar custaiméir luachmhar liom ansin. Ach ní raibh an scéal go maith: "I have a big trailer that you're welcome to, but it's very big, and quite wide. Unless you have a powerful engine, that'd be no good to you." Agus tar éis smaoineamh go leor, agus cuimilt smige go leor, ní raibh muid ábalta éinne a chuimhneamh a bhfuil leantóir beag clúdaithe aige.
Chuaigh mé abhaile, domheanma orm. Ar chaith mé stór ar tó-barr gan toradh? Idir fhadhb an leantóra agus an chomhla bhriste leithris, bhí mé báite i saol. Ar a laghad, beidh mé ábalta an leithreas a dheisiú díreach anois. Gheobhaidh mé i ndeabhadh leis an phíopa olc chopair.
D'inis an píopa an fhírinne liom. Chomh luath ar theagmhaigh mé, thosaigh sé lig. Agus chnag an sistéal níos mó, an sistéal a bhí cnagtha cheana féin. Bhí sistéal gan tairbhe orm, le píopa ag ligeann, agus ní raibh aon chaoi é a stopadh gan uisce go léir sa teach a stopadh. Aithním nuair atá mé buailte. Bhí pluiméir de dhíth orm.
bearradh = shearing
cáilithe = qualified
bearrthóir = shearer
dhá bhliain fáis lomra = two years' growth of fleece
tréad = herd
chúplálfainn = I would breed
liosta graeanna = stud list
tó-barr = tow-bar
leantóir = trailer
ar iasacht = on loan
Chuimil sé a smig = he rubbed his chin
dea-thúir = good omen
domheanma = low spirits
comhla = valve
báite i saol = overwhelmed with life
teagmhaigh = touch
thosaigh sé lig = it started to leak
cnag = crack
gan tairbhe = useless
I'm still learning; don't model your irish on mine.
Le dhá bhliain fáis lomra ar mo chuid alpacaí, níor mhaith liom "no-show" eile. Dá bhrí sin, caithfidh mé mo chuid alpacaí a thiomáint go hUibh Fháilí, agus beidh sé bearraithe ag an am céanna mar an tréad a tháinig sé as. Agus chúplálfainn Taipéis, an banalpaca. Bhreathnaigh mé an liosta graeanna, agus shamháil mé na teaglaimí dathanna. B'fhéidir go mbeidh páiste alpaca an bhliain seo chugainn.
Níor mhaith liom iarraidh trí alpacaí a chuir i mo jíp, agus dá bhrí sin caithfidh mé tó-barr a cheannach. Dúirt cara liom dá mbeadh tó-barr agam go mbeadh sé furasta dom leantóir a fháil ar iasacht ó chuid de na comharsana. Ceithre chéad níos moille -- €350 ar an tó-barr (€350 air? Bheadh déanta as ór de dhíth air, agus €50 ar na tacsaithe -- bhí tó-barr agam. Anois, bhí sé in am leantóir a fháil.
Chuaigh mé ar ais go dtí mo chairde a inis dom go mbeadh sé furasta dom leantóir a fháil ar iasacht. Chuimil sé a smig. Ní dea-thúir cuimilt smige.
"You'll be needing a covered trailer, won't you?" D'aontaigh mé leis. "Most people around here have those open trailers, but that'd be no good to you." D'aontaigh mé leis arís. "I don't know where you'd get one of those. You'd better try at the co-op."
Is breá liom cuairt a thabhairt leis an co-op; caitear mar fíorfeirmeoir agus mar custaiméir luachmhar liom ansin. Ach ní raibh an scéal go maith: "I have a big trailer that you're welcome to, but it's very big, and quite wide. Unless you have a powerful engine, that'd be no good to you." Agus tar éis smaoineamh go leor, agus cuimilt smige go leor, ní raibh muid ábalta éinne a chuimhneamh a bhfuil leantóir beag clúdaithe aige.
Chuaigh mé abhaile, domheanma orm. Ar chaith mé stór ar tó-barr gan toradh? Idir fhadhb an leantóra agus an chomhla bhriste leithris, bhí mé báite i saol. Ar a laghad, beidh mé ábalta an leithreas a dheisiú díreach anois. Gheobhaidh mé i ndeabhadh leis an phíopa olc chopair.
D'inis an píopa an fhírinne liom. Chomh luath ar theagmhaigh mé, thosaigh sé lig. Agus chnag an sistéal níos mó, an sistéal a bhí cnagtha cheana féin. Bhí sistéal gan tairbhe orm, le píopa ag ligeann, agus ní raibh aon chaoi é a stopadh gan uisce go léir sa teach a stopadh. Aithním nuair atá mé buailte. Bhí pluiméir de dhíth orm.
bearradh = shearing
cáilithe = qualified
bearrthóir = shearer
dhá bhliain fáis lomra = two years' growth of fleece
tréad = herd
chúplálfainn = I would breed
liosta graeanna = stud list
tó-barr = tow-bar
leantóir = trailer
ar iasacht = on loan
Chuimil sé a smig = he rubbed his chin
dea-thúir = good omen
domheanma = low spirits
comhla = valve
báite i saol = overwhelmed with life
teagmhaigh = touch
thosaigh sé lig = it started to leak
cnag = crack
gan tairbhe = useless
I'm still learning; don't model your irish on mine.
moilleadóireacht
Nuair a thósaigh mé ag obair abhaile, cheap mé go mbeadh sé éasca teachtaireachtaí a dhul. Tá mé i mo bhainisteoir féin, agus beidh mé ábalta am saoire a thógail am ar bith.
I ndáiríre, bhí na rudaí iontach difriúil. Bhí mé báite in obair. Ach le déanaí, bhí gach uile shórt ag titim ina áit céart. Chríochnaigh mé an fál faoi dhearadh (seachas an píosa ag rith suas an screag), agus chrochaim na geataí (i ndáiríre, bhí siad ceangailte go sealadach le sreang). D'átóg cara liom fráma ar an gcró, agus bhí sé réidh le tuí a cur. Caithfear an téitheoir a dheisiú, ach ní bheidh sé tábhachtach faoi láthair. Ní gá liom aon deisiú tí a dhéanamh anois seachas an *#$@! comhla leithris nach ndúnfaidh go ceart. Chuir mé liathróid nua ina áit, agus slat nua, agus biorán nua, agus gach píosa nua seachas an ceann deacair: an chomhla féin. Ní raibh aon shutoff leithris, agus dá bhrí sin caithfidh mé an lasc a fháil an caidéal go dtí an sistéal san áiléar a lasadh as, agus an t-umar a thaoscadh roimh thosú. Agus ní raibh píobán deas cairdiúil ag cothú an t-umar. Bhí sé cothaithe fríd an phíopa chopair a thug féachaint mhillte orm agus a dúirt "if you so much as touch me, I'll start leaking and you'll have to learn how to weld." Dá bhrí sin, bhain mé seift as styrofoam ceangailte don liathróid, é ag cuidiú sa troid in aghaidh brú uisce. Nuair nár éirigh sé a thuilleadh, chuir mé buidéal plaisteach folamh leis an modh. Agus ansin ceann eile. Faoi dhearadh, tháinig an lá nach raibh spás do bhuidéal eile. Cheannaigh mé comhla, ach níl mé ábalta aghaidh a thabhairt go misniúil ar an phíopa chopair olc fós.
teachtaireachtaí a dhul = to run errands
bainisteoir = manager
báite in obair = overwhelmed with work
bhí gach uile shórt ag titim ina áit céart = everything was falling into place
fál = fence
screag = creig, the rocky cliff on my land
go sealadach = temporarily
átóg = rebuild
cró = a small outbuilding on my land, the cart-house
tuí = thatch
téitheoir = heater
comhla = valve
biorán = pin
sistéal = cistern, tank
umar = tank
copair = copper
cothú = feeding, supplying
I'm still learning, so don't model your Irish on mine.
I ndáiríre, bhí na rudaí iontach difriúil. Bhí mé báite in obair. Ach le déanaí, bhí gach uile shórt ag titim ina áit céart. Chríochnaigh mé an fál faoi dhearadh (seachas an píosa ag rith suas an screag), agus chrochaim na geataí (i ndáiríre, bhí siad ceangailte go sealadach le sreang). D'átóg cara liom fráma ar an gcró, agus bhí sé réidh le tuí a cur. Caithfear an téitheoir a dheisiú, ach ní bheidh sé tábhachtach faoi láthair. Ní gá liom aon deisiú tí a dhéanamh anois seachas an *#$@! comhla leithris nach ndúnfaidh go ceart. Chuir mé liathróid nua ina áit, agus slat nua, agus biorán nua, agus gach píosa nua seachas an ceann deacair: an chomhla féin. Ní raibh aon shutoff leithris, agus dá bhrí sin caithfidh mé an lasc a fháil an caidéal go dtí an sistéal san áiléar a lasadh as, agus an t-umar a thaoscadh roimh thosú. Agus ní raibh píobán deas cairdiúil ag cothú an t-umar. Bhí sé cothaithe fríd an phíopa chopair a thug féachaint mhillte orm agus a dúirt "if you so much as touch me, I'll start leaking and you'll have to learn how to weld." Dá bhrí sin, bhain mé seift as styrofoam ceangailte don liathróid, é ag cuidiú sa troid in aghaidh brú uisce. Nuair nár éirigh sé a thuilleadh, chuir mé buidéal plaisteach folamh leis an modh. Agus ansin ceann eile. Faoi dhearadh, tháinig an lá nach raibh spás do bhuidéal eile. Cheannaigh mé comhla, ach níl mé ábalta aghaidh a thabhairt go misniúil ar an phíopa chopair olc fós.
teachtaireachtaí a dhul = to run errands
bainisteoir = manager
báite in obair = overwhelmed with work
bhí gach uile shórt ag titim ina áit céart = everything was falling into place
fál = fence
screag = creig, the rocky cliff on my land
go sealadach = temporarily
átóg = rebuild
cró = a small outbuilding on my land, the cart-house
tuí = thatch
téitheoir = heater
comhla = valve
biorán = pin
sistéal = cistern, tank
umar = tank
copair = copper
cothú = feeding, supplying
I'm still learning, so don't model your Irish on mine.
11 July 2005
frama nua ar an teach cairte
Tá frama nua ar an teach cairte anois. Thóg cara liom é. Anois, cuirfidh comharsa na tuí nua ar an cheann. Beidh sé go hálainn nuair atá sé críochnaithe.
Níl mórán rudaí agam le rá faoi an buama i Londáin. Tá mé in shock fós, mar a bhí mé tar éis 911. Níl ciall ar bith sna hamais seo.
frama = frame
teach cairte = cart house
tuí = thatch
buama = bomb
Londáin = London
amais = attacks
Níl mórán rudaí agam le rá faoi an buama i Londáin. Tá mé in shock fós, mar a bhí mé tar éis 911. Níl ciall ar bith sna hamais seo.
frama = frame
teach cairte = cart house
tuí = thatch
buama = bomb
Londáin = London
amais = attacks
Subscribe to:
Posts (Atom)